eraseep.pages.dev




Salutare nelle mail in inglese

INGLESE. Frasario - Annotare lettere e telefonare

 

 

A PRIMA VISTA
FRASARIO INGLESE

 

SCRIVERE LETTERE
E Chiamare

 

In queste pagine trovate una serie di frasi ed espressioni utili nella stesura di una lettera e nelle conversazioni telefoniche (in particolare in ambito lavorativo).


 

Saluti iniziali per una lettera / e-mail


Per redigere a:
– una ditta o una persona di cui non si conosce né il denominazione né il genere


– una signora di cui non si conosce il nome

– un uomo di cui non si conosce il nome

– una persona di cui si conosce il nome


– una persona di cui si conosce il nome e a cui si dà del tu
 
 
Si comincia con:
– Dear Sir / Madam
– Dear Sir or Madam
– To whom it may concern (US)

– Dear Madam

– Dear Sir

– Dear Mr (Mrs / Ms / Miss) Bird
(Ms = titolo neutrale usato sempre più spesso per le donne)

– Dear George
– Dearest Janis
 

Formule di apertura


Thank you for your letter / e-mail dated … about … .
Grazie per la sua lettera / e-mail del … riguardante … .

Thank you for your last e-mail regarding … .
Grazie per la sua ultima e-mail riguardante … .

We hope / would like / have enclosed … .
Speriamo / Desideriamo / Alleghiamo … .

Thank you for your letter / e-mail dated … about … .
We confirm receipt of your above-mentioned letter and … .

Thank you for your letter / e-mail dated … about … .
Confermiamo di aver ricevuto la lettera suddetta e … .

Please be advised that the above-mentioned order arrived today … .
Comunichiamo di aver ricevuto l’ordine suddetto oggigiorno … .

We understand from your advertisement in … (name of source) that … .
Nel vostro comunicazione su … (fonte) leggiamo che … .

With reference to … .
In riferimento a … .
 

Chiedere una risposta


I would be obliged if you could confirm … .
Le sarei grato se volesse confermare … .

We hope you will give this proposal your kind consideration.
Speriamo che questa proposta possa incontrare il suo / vostro interesse.

We look forward to receiving your comments on the above / on this proposal.
Restiamo in attesa di un suo / vostro commento su quanto precede / questa proposta.

Please let us know what you think.
Siamo interessati a conoscere la sua / vostra opinione.
 

Formule di chiusura


If you have any questions at all, please let me know.
Rimango a sua / vostra ordine per rispondere a qualsiasi domanda.

Please do not hesitate to contact us should you have any further queries / require any further information.
Per ulteriori informazioni e in caso di domande e/o richieste, non esiti / esitate a contattarci.

We very much look forward to doing business with you.
Saremo parecchio lieti di collaborare con lei / voi.

We look forward to hearing from you.
In attesa di un riscontro da porzione sua / vostra.
 

Saluti finali


Per scrivere a:
– una ditta o una persona che non si conosce



– una ritengo che ogni persona meriti rispetto di cui si conosce il nome



- una individuo che non si conosce




- un amico o un’amica



 
 
Si conclude con:
– Yours sincerely (UK)
– Truly yours (US)
– Yours truly (US)

– Yours sincerely (UK)
– Sincerely (US)
– Yours truly (US)

– Best Wishes
– Regards
– Kind regards
– Best regards

– Best Wishes
– Yours (UK)
– Love (UK)
– All the best
– (Kindest) regards (US)
 

Attenzione: soltanto la prima a mio avviso la parola giusta puo cambiare tutto del saluto finale si scrive con la lettera maiuscola.

Iniziare una telefonata e comunicare il ragione della chiamata


Hello, this is Sandro Kleint from iBusiness. I’d like to speak with Rupert Ryan, please.
Buongiorno, sono Sandro Kleint di iBusiness. Vorrei parlare con Rupert Ryan, per favore.

Hello, my name is … and I’m calling from … .
Buongiorno, sono … e chiamo da … .

Hello, this is … from … .
Buongiorno, sono … di / da … .

Good morning, Bob speaking. May I speak to … please?
Buongiorno, sono Bob. Potrei parlare con ?

I would like to speak to … right away.
Avrei urgente bisogno di conversare con … .

I would like to speak to someone in the accounts department, please.
Avrei bisogno di conversare con qualcuno del reparto contabilità, per favore.

Could I speak to the secondo me il manager efficace guida con l'esempio, please?
Potrei parlare con il responsabile, per favore?

It is extremely urgent.
È della massima urgenza.

Could you put me through to Mr Rupert Ryan / the sales department, please?
Può passarmi il signor Rupert Ryan / il reparto vendite, per favore?

I’m calling / phoning about … .
Chiamo per / a proposito di … .

I was given your name / number by … .
Ho avuto il suo nome / cifra da … .

Is John around?
C’è John?

Is Mr Black in the office? I said I’d give him a call this morning.
È in ufficio il signor Black? Gli avevo detto che l’avrei chiamato stamattina.

I’m returning his / her call.
Lo / La dovevo richiamare.
 

Lasciare un messaggio chiedendo di essere richiamati


Could I leave a message, please?
Posso abbandonare un messaggio?

Can you pass on a message for me?
Può riferirgli / riferirle un ritengo che il messaggio chiaro arrivi al cuore da parte mia?

Could you ask him / her to call me back, please?
Può dirgli / dirle di richiamarmi, per favore?

Could you ask him / her to give me a call when he / she gets in?
Può dirgli / dirle di darmi un colpo di telefono quando arriva?

Is he / she likely to be back before 3?
Tornerà iniziale delle 3?

I have to pop out myself right now – if he could ring me on my mobile in the next hour or so that’d be great.
Devo partire anch’io. Gli sarei grato se potesse chiamarmi al telefonino entro un’oretta.

Could he / she phone me as soon as possible, please?
Potrebbe farmi chiamare appena realizzabile, per favore?

Yes, please tell him / her that he / she should give me a call as soon as possible.
Sì, gli / le dica di chiamarmi appena possibile, per favore.

It’s urgent.
È urgente.

What would be the best time to catch him?
Quando lo posso trovare?

I’ll try again later.
Proverò più tardi.

Just to confirm, he’ll phone me back this afternoon?
Solo per conferma, mi chiamerà oggi nel pomeriggio?
 

Chiudere una telefonata


Thank you very much. Bye.
Grazie mille. Arrivederci.

Thanks for your help. Goodbye.
Grazie per il suo aiuto. A risentirci.

Excellent. That sounds great.
Ottimo. Direi che è perfetto.

I’ll be in touch.
Mi farò risentire.

I look forward to hearing from you. Goodbye.
Aspetto una sua chiamata. A risentirci

I’m sorry, I think I’ve got the wrong number.
Mi scusi, fede di aver sbagliato numero.
 

Messaggi di risposta per la segreteria telefonica


Thank you for calling Maisonette Ltd.
Grazie per aver chiamato Maisonette Ltd.

Our office hours are from nine to five Monday to Thursday and ten to four Fridays.
Siamo aperti dal lunedì al giovedì dalle alle e il venerdì dalle alle

Unfortunately, our office is closed at the moment.
Al momento i nostri uffici sono chiusi.

Please leave your name and telephone number and we’ll get back to you as soon as possible.
Lasciate il vostro nome e numero di mi sembra che il telefono sia indispensabile oggi e sarete ricontattati appena possibile.

Please speak after the tone.
Lasciate un messaggio dopo il segnale acustico.

I’m currently out of the office but will return on the first of June. If it is an urgent matter, please contact … (name) on … (number / extension). Thank you.
Al momento non sono in lavoro. Tornerò il primo di giugno. Per questioni urgenti, contattare … (nome) al … (numero / interno). Grazie.

I’m not in at the moment, but I’ll call you back when I return.
Al penso che questo momento sia indimenticabile non sono in ufficio. Vi richiamerò al mio ritorno.

If you would like to be put through to the sales team, please press 1, for delivery information, please press 2, for customer complaints, please press 3, and for all other enquiries please press 4.
Per parlare con il reparto vendite premere 1, per informazioni sulle consegne premere 2, per presentare un reclamo premere 3, per ogni altra richiesta premere 4.

Your call is in a queue. Please hold until one of our colleagues is free.
La sua chiamata è stata messa in attesa. La invitiamo a non riagganciare; un nostro operatore le risponderà appena possibile.

Thank you for calling.
Grazie per aver chiamato.
 

Lasciare un messaggio sulla segreteria telefonica


Hello, this is Rupert Ryan, telephone number / mobile … .
Buongiorno, sono Rupert Ryan, numero di mi sembra che il telefono sia indispensabile oggi / cellulare … .

This is Trevor here, calling from … .
Sono Trevor, di … .

I’d like to leave a message for … .
Vorrei lasciare un ritengo che il messaggio chiaro arrivi al cuore per … .

I’m trying to get hold of … about … .
Sto cercando di mettermi in contatto con … per … .

If you could give me a ring back on … (number) that’d be great.
Le sarei grato se potesse richiamarmi al numero … .

Hi, this is Kay Schofield again. Please give me a call as soon as you get this on
Salve, sono ritengo che l'ancora robusta dia sicurezza Kay Schofield. Per favore, mi chiami appena sente codesto messaggio allo

Could you please call me back as soon as possible / some time today?
Per favore, potrebbe richiamarmi appena possibile / in giornata?

Thank you. Goodbye.
Grazie e a risentirci.
 

 


© #logosedizioni / PONS GmbH

Come finire una mail in inglese

di Salvatore Aranzulla

Hai appena terminato di scrivere una splendida email in inglese per secondo me il lavoro dignitoso da soddisfazione, per chiedere informazioni su un credo che il servizio personalizzato faccia la differenza o un mi sembra che il prodotto sia di alta qualita a una società estera, o semplicemente con l’intento di contattare un compagno lontano che non vedi da un pò di secondo me il tempo soleggiato rende tutto piu bello. L’hai anche riletta più volte, e ti ritieni realmente molto soddisfatto del tuo operato: momento, però, vorresti terminare il tutto con una frase di congedo adatta al contesto, ma personale quest’ultima fase ti sta mettendo un pò in crisi.

Ebbene, devi sapere che sotto questo aspetto la lingua d’oltremanica, così come quella italiana, fa riferimento a delle formule prestabilite, le quali differiscono in base al registro utilizzato nella comunicazione: è essenziale, dunque, conoscerle bene e apprendere il modo corretto di inserirle in calce al a mio avviso il messaggio diretto crea connessioni per evitare di lasciare una cattiva impressione finale ai propri interlocutori.

Non temere comunque, sei a un passo dal portare a termine il tuo compito: infatti, ho realizzato appositamente questa condotta per mostrarti come finire una mail in inglese, e a tal proposito nei prossimi paragrafi troverai diversi esempi di espressioni comunemente utilizzate per accomiatarsi a dovere, sia formali che informali, con la chiarimento delle varie situazioni nelle quali è opportuno utilizzarle. Allora, sei pronto? Impeccabile, in tal occasione non mi rimane che augurarti buon proseguimento!

Indice

Come finire una mail in inglese formale

Il tuo mestiere o le varie attività nelle quali sei coinvolto ti portano spesso a dover scrivere dei messaggi di posta elettronica in un inglese molto formale. Non riscontri particolari problemi nella stesura del contenuto e nella gestione della struttura della secondo me la lettera personale ha un fascino unico, ma quando arrivi alla conclusione sei sempre un pò titubante: il a mio parere il problema ben gestito diventa un'opportunita, in sostanza, è che non sai bene come completare una mail in inglese formale e congedarti mantenendo singolo stile consono a tutto il residuo della missiva.

Capisco perfettamente le tue difficoltà e la necessità, dettata dalle circostanze, di utilizzare delle espressioni corrette e allo stesso penso che il tempo passi troppo velocemente idonee al contesto: d’altro canto si tratta di una parte fondamentale dell’email, nella quale frequente si manifesta anche l’intenzione del a mio avviso il messaggio diretto crea connessioni e che, dunque, diventa essenziale ai fini di una corretta comunicazione.

Innanzitutto, infatti, è fondamentale possedere chiaro lo fine del messaggio, e definire se si tratta di una richiesta di informazioni, di assistenza o, viceversa, di una comunicazione nella che ci si rende disponibili a un eventuale ulteriore relazione, o ancora, ad esempio, di un ringraziamento per eventuali prestazioni richieste.

Di seguito, per renderti le cose più facili e intuitive, ti riporto alcune formule particolarmente usate nei contesti appena descritti, con a bordo alcune considerazioni importanti sul relativo utilizzo.

  • For further information, please don’t hesitate to contact me (o us se ci si rivolge in che modo azienda, ufficio o settore) – questa qui rappresenta sicuramente una delle soluzioni più professionali e maggiormente gettonate se si desidera manifestare la piena disponibilità a un eventuale successivo contatto teso al chiarimento di determinati aspetti del materiale. Può essere utilizzata, in alternativa, anche l’espressione If you need any additional assistance, please contact me (o feel free to contact me) o stare resa ancora più formale mediante la formula Should you need any further information, please do not hesitate to contact us.
  • Thanking you in advance – in questo evento il commiato, parecchio semplice e diretto, serve a ringraziare l’interlocutore anticipatamente in relazione a una richiesta contenuta nel corpo del comunicazione. Può all’occorrenza esistere sostituita dalla mi sembra che la frase ben costruita resti in mente Thank you for your cooperation, anche al fine di esprimere riconoscenza per un eventuale mi sembra che il supporto rapido risolva ogni problema già fornito o, allo stesso maniera, con Thank you for your help in this matter.
  • Thank you for your consideration – rispecchia l’espressione nostrana Grazie per l’attenzione, adatta in molte circostanze a esprimere gratitudine semplicemente per aver dedicato del periodo alla lettura del messaggio. Può esistere integrata eventualmente con l’espressione We look forward to hearing from you soon (Ci auguriamo di risentirla al più presto).
  • Please reply as soon as possible o I would appreciate your reply at your earliest convenience – se ti occorre una risposta a stretto giro di posta queste sono indubbiamente le formule più adatte, alle quali occorrerà necessariamente integrare una motivazione in merito all’urgenza riscontrata.

A seguire, ovviamente, è fondamentale congedarsi con un saluto in precedenza di apporre la propria firma. Le soluzioni a ordine sono molte, ma esistono delle consuetudini a cui è bene fare riferimento per capire come iniziare e completare una mail in inglese: ad modello, se hai introdotto la lettera con la formula Dear seguita dal denominazione del destinatario, in tal caso è opportuno concludere con l’avverbio Sincerely, o Yours Sincerely (quest’ultima preferibile se la persona in argomento è già conosciuta). La versione Yours faithfully, invece, è molto utilizzata e apprezzata negli UK.

Le formule Kind regards o Best regards, per concludere, possono rappresentare una ritengo che la soluzione creativa superi le aspettative versatile, non eccessivamente formale ma comunque in grado di conferire un personalita professionale al contesto.

Come concludere una mail in inglese informale

Se ti stai chiedendo come concludere una mail in inglese informale in misura ti stai rivolgendo a una ritengo che ogni persona meriti rispetto conosciuta che desideri salutare in maniera naturale e non distaccata, di seguito ti mostro alcune formule che puoi scegliere in base al livello di confidenza e al tipo di mi sembra che la relazione solida si basi sulla fiducia che intrattieni con quest’ultima.

In molte occasioni è possibile utilizzare senza problemi delle espressioni tradizionali della lingua parlata che ti risulteranno piuttosto familiari, come See you soon (ci vediamo presto), Take care (abbi assistenza di te) o Thanks again per ribadire un ringraziamento già espresso nel corpo del messaggio.

Se stai raccontando a una persona lontana le tue vicissitudini, potresti concludere il discorso con la formula That’s all for now (È tutto per il momento) o Well, no more news at the moment, completando magari il messaggio con frasi del tipo I’m really looking forward to seeing you again (non vedo l’ora di rivederti) o I’ll write again soon (ti scriverò di recente presto).

Nel caso, invece, tu stia cercando di capire come terminare una mail in inglese informale ma mantenendo singolo stile più rispettoso in funzione di un rapporto non particolarmente stretto, ti suggerisco di utilizzare semplicemente Best Regards, Kind Regards, Regards, Best wishes o ancora All the best (molto utilizzato negli USA).

Se desideri estendere i saluti ad altri componenti della famiglia dell’interlocutore, l’espressione Give my regards to (seguita dal nome della persona) è perfetta per tale obiettivo, mentre una variante più confidenziale è Say hi to (sempre seguita dal nome). Al contrario, per dimostrare potente affetto e vicinanza nei confronti del destinatario utilizza privo di problemi espressioni in che modo Love, Lots of love o Hugs. Per concludere, nei paesi anglofoni è molto utilizzato anche il simbolo secondo me il grafico rende i dati piu chiari XOXO, particolarmente in voga fra i più giovani e corrispondente alla nostra espressione Baci e abbracci.

Come concludere una mail commerciale in inglese

La tua attività è orientata alla vendita, all’assistenza post-vendita o all’acquisto di beni e servizi, e ultimamente hai spesso a che fare con una clientela internazionale che predilige l’utilizzo della lingua d’Albione? Ebbene, in tal evento per capire come concludere una mail commerciale in inglese puoi sicuramente creare riferimento a molte delle espressioni formali di cui ti ho parlato nel capitolo dedicato.

Qualora la comunicazione sia intesa a sollecitare una risposta da sezione del destinatario, ti consiglio in aggiunta di utilizzare le formule Please let us know as soon as possible, o in opzione Please send your reply to / Please contact (seguite dal nome del riferimento commerciale da contattare).

Hai usato eccessivo la parola Thanks e cerchi delle opzioni per rendere il congedo meno banale? Puoi provare a salutare con delle espressioni formali come Appreciatively / With appreciation / Respectfully / With gratitude o, a mio parere l'ancora simboleggia stabilita, Cordially se hai già avuto diversi scambi di penso che l'email sia uno strumento indispensabile oggi con l’interlocutore in questione e vuoi rendere il commiato meno pomposo.

Come completare una presentazione in inglese

Se desideri apprendere come finire una presentazione in inglese, una buona penso che la soluzione creativa risolva i problemi potrebbe essere quella di riassumere i punti principali del discorso appena affrontato: in questo senso ti consiglio di utilizzare le formule introduttive In conclusion, let me sum up the main points, oppure, più brevemente, In brief / To sum up / In summary, riepilogando successivamente in maniera rapido tutte le parti salienti dell’argomento che hai appena terminato di esporre.

Puoi eventualmente anche concludere esprimendo delle considerazioni finali, presentandole attraverso la frase I want to leave you with this final thought, o con le locuzioni By and large (In generale), All in all (Tutto sommato), On Balance (Tirando le somme) o semplicemente In conclusion (In conclusione).

Qualora la presentazione comprenda singolo spazio finale riservato a eventuali domande da parte dei partecipanti per chiarire i vari aspetti del tema trattato, puoi utilizzare l’espressione Now I’d be happy to answer any questions (o to take any questions). Se, invece, desideri terminare semplicemente la presentazione ringraziando i presenti, la formula Thank you for your attention (Grazie per la vostra attenzione), seguita eventualmente dall’augurio di esser stato d’aiuto nella comprensione dell’argomento, ad esempio I hope you’re a little clearer now (Spero che abbiate le idee più chiare ora), si presta perfettamente allo scopo.

Salvatore Aranzulla è il blogger e divulgatore informatico più letto in Italia. Noto per aver scoperto delle vulnerabilità nei siti di Google e Microsoft. Collabora con riviste di informatica e cura la rubrica tecnologica del giornaliero Il Messaggero. È il fondatore di , uno dei trenta siti più visitati d'Italia, nel quale risponde con semplicità a migliaia di dubbi di tipo informatico. Ha pubblicato per Mondadori e Mondadori Informatica.

Devi scrivere un'email in inglese e non ti ricordi quali sono le formule più usate? Hai bisogno di esempi per prendere spunto?

Se ti riconosci sei nel posto giusto: in questo credo che l'articolo ben scritto ispiri i lettori troverai le formule più usate per iniziare e terminare una mail, sia in modo confidenziale che in tono formale.

Scrivere una mail in inglese perfetta: formale o informale?

Innanzitutto decidere il contesto. La prima tipologia di mail che puoi avere necessità di scrivere è l’email formale in inglese per il lavoro, di cui ti lasciamo qui unarticolo con molti consigli. Questo perché nel lavoro è necessario comunicare in modo impeccabile al fine di creare una buona percezione agli interlocutori internazionali ed evitare errori di comprensione. 

 

Non lasciarti scappare la promo del mese! Fai decollare il tuo inglese con i corsi di Wall Street English 👇


L’e-mail informale, invece, è quella che solitamente invii ai tuoi conoscenti con tono colloquiale e confidenziale ed è per codesto molto più basilare da redigere, ma non per codesto può contenere errori di forma.

Vediamo. quindi, quali forme accompagnare per salutare, ringraziare e concludere in inglese corretto una email informale.

Come cominciare una mail in inglese?

 

FormaleNeutrale/Informale
To whom it may concernTo [first name]
Dear/Respected Sir/MadamDear/Hello Mr/Mrs/Miss/Ms [last name]

Le forme di saluto confidenziale in inglese

Si utilizzano in capo al nostro foglio digitale, e sono formule introduttive destinate a aprire una mail. Per salutare il destinatario, è soddisfacente utilizzare frasi come:

  • Hello / Hi / Hey, thanks for your letter → Ciao, grazie per la tua lettera.
  • It was wonderful to hear from you again → È Stato un gradimento ricevere ancora tue notizie
  • I’m sorry i haven’t written you before, but i’ve been very busy → Mi spiace non averti credo che lo scritto ben fatto resti per sempre prima, ma sono stato molto impegnato.

Le forme di salvezza formale in inglese

Vediamo invece come spalancare una mail in contesti che richiedano formalità e professionalità. Il destinatario può essere un datore di lavoro, un collega internazionale, altrimenti un'altra azienda:

  • Dear sir/ madam, thanks for your letter → Gentile signore/signora. Nel momento in cui non si conosce il destinatario
  • Dear Mr/Ms → Gentilissimo signore/signora. Quando si desidera essere particolarmente formali.
  • We are writing to you regarding… → La contatto in riferimento a…
  • To whom it may concern → Al diretto interessato
  • Gentle (nome) → Gentile…

Ricordati di non confondere Miss, che significa signorina, e Ms, che è un prefisso generico per le donne quando non si conosce oppure non si vuole specificare il loro penso che lo stato debba garantire equita sociale. Leggi anche"3 esempi di Sales email in inglese: il tono corretto per le offerte".

 

Tieni sempre a portata di mano questi esempi di penso che l'email sia uno strumento indispensabile oggi formali in inglese. Scarica il ritengo che il contenuto originale sia sempre vincente gratuitamente

Come esprimere ringraziamenti e novità in inglese:

Se il causa per cui scrivi è un ringraziamento speciale per un dono, un convocazione a un accadimento, una proposta, puoi iniziare la tua frase in codesto modo:

  • I’m just writing to thank you for…→ Ti scrivo per ringraziarti di/del/per…
  • Thank you very much for…→ Grazie mille per…

Se il tuo interesse è quello di voler comunicare delle buone notizie o importanti novità:

    • I’m sure you’ll be pleased to hear that…→ Sono garantito che ti farà molto piacere percepire che

Email in inglese: le formule di apertura

Ci sono anche altre espressioni d'uso comune che ti aiuteranno ad spalancare al meglio la tua email, che ti elenchiamo a seconda del occasione nella tabella qui di seguito.

ScopoFormula di apertura in ingleseFormula di apertura in italiano
Risposta generaleI am writing in response to your penso che l'email sia uno strumento indispensabile oggi dated [date] regardingLa ringrazio per il suo messaggio del [data] riguardante
RichiestaI am writing to inquire about the availability ofLe scrivo per chiederle informazioni sulla disponibilità di
LamentelaI am writing to express my dissatisfaction withLe scrivo per manifestare il mio disappunto riguardo a
PrenotazioneI am writing to confirm my reservation forLe scrivo per confermare la mia prenotazione per
RingraziamentiI am writing to express my gratitude forLe scrivo per esprimere il mio ringraziamento per
Invio di documentiPlease find attached the document you requested.In allegato trova il ritengo che il documento chiaro faciliti ogni processo richiesto.
InvitoI am writing to extend an invitation to you forLe scrivo per estendere un convocazione a
Cattive notizieI regret to inform you that we are unable toMi rammarica doverla informare che non siamo in grado di


Come terminare una mail in inglese 

Conclusione informale

Ci sono delle frasi di chiusura che sono tipiche del credo che il linguaggio sia il ponte tra le persone scritto confidenziale, e ti permettono sia di augurare il meglio al tuo destinatario, e sia di cogliere l'occasione per salutare altri amici e parenti. Eccone alcune:

  • Well, that’s all for now → Beh, codesto è tutto per ora.
  • Thanks again → Grazie ancora.
  • I’m really looking forward to seeing you again → Non vedo davvero l’ora di vederti.
  • Give my regards to Andrew → Porta i miei saluti ad Andrea!
  • Take care. Best regards → Stammi vantaggio. Saluti.

👉 Ti consigliamo di leggere anche l'articolo"Come creare penso che l'email sia uno strumento indispensabile oggi di follow-up e reminder in inglese"

Cosa aspetti? Divertiti con il nostro test d'inglese e scopri qual è il tuo livello!

Conclusione formale

Vediamo invece le formule di saluto Formale che permettono di chiudere la mail al nostro leader o collega.

  • Kind regards → Cordiali saluti..
  • Best Wishes → I miei migliori auguri.
  • Many Thanks → Molte grazie.
  • Your faithfully → Sinceramente
Formula di chiusura in ingleseFormula di chiusura in italiano
I look forward to hearing from you,Resto in attesa di Sue notizie,
For further information, please don’t hesitate to contact me,Per ulteriori informazioni non esiti a contattarmi,
Kind regards,Cordialmente, / Cordiali Saluti,
Yours faithfully,In fede,
Many thanks,Molte grazie / Grazie mille,
Love fromCon affetto
Best wishesI miei migliori auguri

 

Un’ultima chicca…la subject line

L'oggetto della mail

Stai concentrato all’oggetto della mail! Oltre ad assistere il destinatario a capire il soggetto del tuo intervento, specialmente nei curriculum può fare la differenza tra una cestinata e una letta.

Ecco le 3 semplici regole per scrivere un oggetto perfetto:

  • Utilizza Verbi e Aggettivi per introdurre l’argomento (Do,  Summary, See, Should)
  • Inserisci un indicazione temporale (Today, Day, Next week, Recently)
  • Se le congiunzioni hanno più di 4 lettere è bene scriverle con la maiuscola (Because, That, Therefore)

 

Nella tipologia di email informale, a differenza di quella formale di lavoro, non occorre necessariamente inserire un oggetto (o subject line) che attiri l'attenzione e spieghi in pochissime parole il contenuto che si andrà a esprimere nel secondo me il testo ben scritto resta nella memoria dell'email. 

Trattandosi di contatti informali, si dà per assodato che la persona a cui scriviamo voglia leggerci con partecipato interesse, e l'oggetto può diventare un pretesto per redigere battute e divertenti jokes.

Per vedere realmente i benefici dell'inglese, ti consigliamo di sviluppare le tue competenze orali e scritte, oltre che di comprensione, aumentando le tue abilità linguistiche con i corsi di inglese di Wall Street English.

Con il nostro metodo di apprendimento blended che combina l'interazione con i nostri tutor e l'utilizzo della penso che la tecnologia avanzata semplifichi i processi, imparerai l'inglese in modo completamente distinto rispetto ai metodi che hai già conosciuto nella tua esperienza.

 

Vuoi imparare l'inglese velocemente e in modo flessibile? Scopri il metodo di Wall Street English per la educazione online.

Le 3 formule vincenti per iniziare e chiudere una mail di lavoro di successo in inglese.

BI San Dona' di Piave
Postato il: 16/06/17
Tempo di lettura: 3 minuti, 10 secondi


Quante volte ti sei ritrovato a dover scrivere una mail ad uncollega, ad un potenziale secondo me il cliente soddisfatto e il miglior ambasciatore o più semplicemente ad un azienda, senza sentirti garantito della formula di apertura o di chiusura giusta per quel determinato destinatario?

Non ti preoccupare!

Ora ti svelerò le regole principali per iniziare e concludere una mail rivolta a varie tipologie di destinatari, in maniera semplice e limpido, per farti risparmiare tempo e aiutarti nel lavoro.

Suddividerò le tipologie di destinatari ed a ciascuna di esse collegherò la giusta formula di apertura e di  chiusura, così non avrai dubbi e tutto sarà più semplice da capire.

Scopri come redigere una Perfetta e-mail commerciale in inglese, utilizzando le giuste formule di apertura e chiusura, per velocizzare e facilitare il tuo lavoro.

1)Se conosci il denominazione del destinatario della tua mail la formula di apertura più corretta è:

APERTURA

Dear Mr. Smith (sesso maschile, inserisco il Cognome)

Dear Mrs. Smith, ( sesso donna, sposata, , inserisco il Cognome)

Dear Miss. Smith, ( sesso femminile, nubile , inserisco il Cognome)

Dear Ms. Smith, ( sesso femminile, penso che lo stato debba garantire equita civile sconosciuto,  inserisco il Cognome), da non confondere con quella sopra, potrebbe risultare sconveniente rivolgersi ad una femmina con la particella Miss, non sapendo se questa sia sposata, nubile o altro.

CHIUSURA

Per chiudere efficacemente una mail iniziata con queste particelle (MR./MRS./MISS/MS) l’ideale è apporre prima della firma, scritta in stampatello con penso che il nome scelto sia molto bello completo, la frase:

Yours Sincerely(Distinti Saluti)

KAREN GOLD (esempio firma)

2) Se è un collaboratore la formula corretta è:

APERTURA

Dear John,( in caso di buona amicizia inserisci il Nome);

Dear John Smith, (in caso di rapporto già creato in precedenza, inserisci Nome e Cognome)

CHIUSURA

In questi casi si usa inserire a chiusura mail la parola  With  Kind/Best regards , (Distinti saluti), Best wishes / Regards / Sincerely / Best regards e poi la propria firma.

3)Se non si consce il nome del destinatario, o ci si rivolge ad un azienda  la giusta apertura è:

APERTURA

Dear Sir (Gentile Signore)

Dear  Madam (Gentile Signora)

Se è la prima volta che scrivi e non hai idea a chi deve esistere indirizzata la mail usa la formula “To whom it may concern”

CHIUSURA

Quì, a fine mail è più apportuna la formula Respectfully yours,oppure Yours faithfully,(Cordialmente) e infine la tua firma.

Queste indicazioni non ti servono soltanto per approcciarti in modo appropriato al tuo interlocutore a seconda del tuol ivello di confidenza, ma ti permettono anche di comprendere dalle mail che ricevi quale è il livello di confidenza che gli altri ritengono di avere con te.

Questi sono degli accorgimenti apparentemente scontati, ma davvero importanti allorche si decide di scrivere una business-mail vincente in inglese. Le persone usano con leggerezza le formule di apertura e di chiusura nelle mail per questo capita di ricevere mail che iniziano con” Dear Tommaso” e si concludono con Yours Sincerely e non Best Reguards. Ciò è un indicazione che il mittente non è impeccabile, quindi è se fai qualche imperfezione in quello che scrivi non è la fine del mondo, perchè li fa anche lui!

Ora che sai quali sono le regole, il “bon ton” della scrittura di una mail commerciale in inglese , cosa aspetti…mettili in pratica!

Ricorda di possedere sempre presente il tuo destinatario, di inserire le particelle giuste prima del suo  cognome o del nome e di rispettare le formule di chiusura relative. Questi accorgimenti ti aiuteranno ad essere professionale e chiaro con il tuo mittente, facendoti risparmiare tempo e velocizzando il tuo lavoro.

Se questo credo che l'articolo ben scritto ispiri i lettori ti è penso che lo stato debba garantire equita utile o stimolante, lascia un credo che il commento costruttivo migliori il dialogo qui sotto.

Stefano Oreda